Блог викладача іноземних мов Глибоцького професійного ліцею Чернат (Алексєєвої) Анастасії Петрівни
неділя, 25 квітня 2021 р.
Глибоцький Професійний Ліцей в обласному фестивалі- конкурсі «Рідна пісня»
Глибоцький Професійний Ліцей в обласному фестивалі- конкурсі «Рідна пісня» в режимі онлайн.
Бажаємо тобі перемоги , наша талановита!
https://www.facebook.com/100050811180446/videos/283535983350106/
Всі люди однаково важливі. Ми всі рівні.
Автори відео роботи: Григорчук Любов-Дзвенислава, Семчук Міла, Дійчук Віталій, Юркевич Сергій.
Всі люди однаково важливі. Добрим бути легко
Автори відео роботи: Григорчук Любов-Дзвенислава, Семчук Міла, Дійчук Віталій, Юркевич Сергій.
У Глибоцькому професійному ліцеї відкрили два навчально-практичних центри
середа, 11 листопада 2020 р.
Глибоцький професійний ліцей оголошує набір учнів
Глибоцький
професійний
ліцей
ОГОЛОШУЄ НАБІР УЧНІВ НА НАВЧАННЯ
з професій:
на базі 9-ти класів (форма навчання – денна, термін навчання – 3 роки)
• Слюсар з ремонту сільськогосподарських машин та устаткування; Тракторист-машиніст сільськогосподарського виробництва (трактор, комбайн, екскаватор); Водій автотранспортних засобів (легковий, вантажний)
• Кухар
• Оператор комп'ютерного набору; конторський (офісний) службовець (бухгалтерія)
на базі 11-ти класів (форма навчання – денна, термін навчання – 1 рік):
• Слюсар з ремонту колісних транспортних засобів; Водій автотранспортних засобів (категорії «В»)
• Водій автотранспортних засобів (категорії «В»); Тракторист-машиніст сільськогосподарського виробництва(категорії «А1»)
• Кухар (3,4 розряд)
субота, 25 лютого 2017 р.
Як розширити словниковий запас з англійської
Так, багатьом переказування здається нудним, або і того більше – пустою тратою часу. Дуже даремно. Бо переказуючи текст ми розширюємо як пасивний, так і активний словниковий запас. Також слід зазначити, що переказування добре підходить для поповнення знань дієслів і дієслівних конструкцій.
- Беручи до уваги сказане вище, доцільно обирати текст, в якому описується послідовність дій, конкретні події, тобто описи оточення/ зовнішності і т.д. – не наш варіант.
- Текст не має бути великим і не має бути занадто складним – кількість нових слів не повинна бути захмарною. Ідеально – 10 слів / фраз / конструкцій.
Several years ago I took a flight from Hong Kong to London. When we were halfway between Hong Kong and Bangkok one of the engines burst into flames. The plane dropped suddenly for what felt like a long time. The captain shouted to the passengers and crew, "We're going back to Hong Kong! We're going back to Hong Kong!" Even the flight attendants looked frightened. There was silence on the plane.
We flew back to Hong Kong. This was many years ago when the airport was built in the city and the runway stretched into the sea. There were fire engines and ambulances along the sides of the runway. We landed safely, and the airline put us into a hotel for the night. The next day they put us on a flight with a different airline.
- http://www.tesolzone.com/short-stories-for-esl.html - більше текстів;
- http://www.eslfast.com/eslread/ - короткі тексти з аудіо.
Тут все теж не так просто, як може здатись. Почнемо з того, що можна обрати стратегію читання.
- Читання «про себе» без виписування слів допоможе у розширенні словникового запасу тим, хто вже вільно читає довгі тексти англійською (можливо і адаптовані). Тут працює контекст і розуміння значення нових слів через нього. Зрозумівши слово з контексту і побачивши його в тексті декілька разів, ви обов’язково його запам’ятає. Однак, якщо не використаєте його на практиці, воно відкладеться лише як пасивний запас.
- Якщо наша мета – якомога більше нових слів, та ще й в активному запасі, з текстом треба попрацювати детально:
- читаємо, виписуємо нові слова;
- перекладаємо [нижчі рівні] / шукаємо визначення або відомі синоніми до нових слів (для цього шукайте «English-English dictionary», як, наприклад, цей: http://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/read. Варіант з визначенням і синонімами кращий, адже постійний переклад блокує прогрес у набутті навичок говоріння і слухання. Чому? Тому що ми постійно хочемо перекладати і не даємо новій мові ввійти у підсвідомість, не даємо їй шансів працювати як рідна – вільно.
- ОБОВ’ЯЗКОВО перечитуємо текст вголос!
Звісно, художню літературу читати таким чином буде не те що не зручно, а й злочинно =) Виняток – окремі абзаци з описами, от як цей: “From the corner of the divan of Persian saddle-bags on which he was lying, smoking, as was his custom, innumerable cigarettes, Lord Henry Wotton could just catch the gleam of the honey-sweet and honey-coloured blossoms of a laburnum, whose tremulous branches seemed hardly able to bear the burden of a beauty so flamelike as theirs; and now and then the fantastic shadows of birds in flight flitted across the long tussore-silk curtains that were stretched in front of the huge window, producing a kind of momentary Japanese effect, and making him think of those pallid, jade-faced painters of Tokyo who, through the medium of an art that is necessarily immobile, seek to convey the sense of swiftness and motion. The sullen murmur of the bees shouldering their way through the long unmown grass, or circling with monotonous insistence round the dusty gilt horns of the straggling woodbine, seemed to make the stillness more oppressive. The dim roar of London was like the bourdon note of a distant organ.” [Oscar Wilde “The Picture of Dorian Gray”]
В цьому питанні на перший план виходить старий-добрий рукописний словничок. Особисто я раджу своїм студентам заводити гарний, але невеличкий блокнотик, який завжди можна мати при собі та відкривати за нагоди. Які можуть бути нагоди? Подорож у транспорті, очікування у черзі чи просто перерва. Маєте хвильку – відкрийте блокнот і пробіжіть поглядом по новим словам. Зробивши так пару разів на день, навіть без зазубрювання, ви зрозумієте, що вже запам’ятали слова. Після того, як зустрінете їх у якомусь тексті (друкованому або усному), зрозумієте, що слова вивчені.
Хороші новини! Чим частіше ви будете працювати з блокнотом, чим більше і систематичніше вивчатимете слова, тим скоріше станете їх запам’ятовувати. Так, це реально працює! На 4 курсі університету ваша вірна служниця за 20 хвилин (їдучи з навчання у маршрутці) легко вивчала список слів з трьох сторінок фомату А4.
- розміщуйте слова у 2 колонках і закривайте одну з них;
- пишіть слова на картках – переклад і оригінал з 2 сторін;
- запишіть список на диктофон (з інтервалами) – прослуховуйте і перекладайте вголос або подумки. Цей метод не є найкращим, адже є ризик запам’ятати слова просто по порядку (як то трапляється з числами чи днями тижня).
Як вже було зазначено, виводити слова із «пасиву» в «актив» можна лише використовуючи їх, або, що ще краще, навчаючи когось: «А знаєш як англійською…?» І нехай це не дуже цікаво співрозмовнику, ви свою справу зробили! ;)
Англійські прислів’я та їх еквіваленти в українській мові
- When in Rome, do as the Romans. – Серед вовків жити — по-вовчому вити.
- Don’t judge a book by its cover. – Зустрічають по одягу, проводжають по розуму.
- Strike while the iron is hot. – Всьому свій час.
- Practice makes perfect. – Повторення - мати навчання.
- Don’t make a mountain out of an anthill. – Не роби з мухи слона.
- Actions speak louder than words. – Людина красна не словами, а добрими справами.
- Curiosity killed the cat. – Цікавій Варварі на базарі носа відірвали.
- No news is good news. – Відсутність новин - хороша новина.
- Speak of the devil. – Про вовка промовка а вовк на поріг.
- The grass is always greener on the other side of the hill. – Всюди добре, де нас нема.
Англійське прислів`я | Дослівний переклад | Український еквівалент |
A cat with nine lives | Кішка з дев‘ятьма життями | Живучий, як кішка |
A drop in the ocean | Крапля в океані | Крапля в морі |
A man is known by the company he keeps | Людина пізнається по її оточенні. | Скажи мені, хто твій друг, і я скажу, хто ти. |
A friend in need is a friend indeed | Друг пізнається в біді | (аналогічно) |
A sound mind in a sound body | В здоровому тілі здоровий дух | (аналогічно) |
A storm in a tea-cup | Буря в склянці води | (аналогічно) |
Add fuel to the fire | Підлити масла у вогонь | (аналогічно) |
All is well, that ends well | Все добре, що добре закінчується | (аналогічно) |
Appetite comes with the eating | Апетит приходить під час їди | (аналогічно) |
At home even the walls help | Вдома і стіни допомагають | (аналогічно) |
Англійське прислів`я | Дослівний переклад | Український еквівалент |
A cat in gloves catches no mice | Кіт в рукавицях не ловить мишей | Любиш кататися – люби і саночки возити |
A gift in the hand is better than two promises | Краще подарунок в руці, ніж дві обіцянки | Краще синиця в долоні, ніж журавель в небі |
Don't quarrel with your bread and butter | Не сварися зі своїми хлібом та маслом | Не плюй в криницю - прийдеться води напитися |
Go home and say your prayers | Іди додому та говори свої молитви | Не сунь носа в чужі справи |
He that has a great nose thinks everybody is speaking of it | Той, у кого гарний ніс, думає, що всі про нього говорять | На злодієві шапка горить |
It rains cats and dogs | (не перекладається) | Ллє, як з відра |
When pigs fly | Коли свині почнуть літати | Коли рак на горі свисне |
Put that in your pipe and smoke it | Поклади це в свою трубку і викури | Зарубай це собі на носі |
- Appearances are deceptive, that means that internal truth of a person is usually different from what is visible outside.
- I gave my phone to the girl to phone her parents, but she stole it.
- It’s a bad idea to give your things to strangers.
- But she looked so cute.
- You should not believe strangers immediately. Appearances can be deceptive.
- Art is long, life is short. – Life is too short to learn all the art in this world.
- I feel bored. There is nothing interesting in this life.
- I advise you to learn some music or painting. After all, Art is long, life is short.
- Blood is thicker than water. – Family relationship is stronger than others.
- Why are you sad?
- I had a quarrel with my sister. She doesn’t like my friend.
- Don’t worry. They say blood is thicker than water. Everything will be good.
-
Як часто ми вживаємо прислів’я у нашому повсякденному мовленні? Кожен з нас час від часу використовує у своєму спілкуванні вислови на зраз...
-
Отже, ви на шляху вивчення мови. А невід’ємна складова цього шляху – вивчення слів. Звісно, ви можете скористатися однією милою теорією, к...